210
聊聊|《在我被吃掉以前》
我把這本書暱稱為「小牛」,不只因為封面上有一隻體態渾圓的牛牛,也因為牠就是這個故事的主角。叫久了,會覺得世界上好像真的有這麼一頭牛,甚至想摸摸牠的頭,給牠一個擁抱。
去年底收到編輯來信詢問是否有意願翻譯此書時,老實說,我看完稿子的第一反應是先嚇了一大跳,不只書名相當聳動,內容也頗具爭議,這樣的題材,台灣的市場接受得了嗎?
解不開心裡的疑惑,我決定請教編輯,想知道出版社預計從什麼角度切入、又會怎麼向台灣的讀者介紹它呢?在一來一往的通信過程裡,以及查看日本網友的回饋、作者的受訪紀錄後,我逐漸對這部作品有更深的理解,確信它的確能為讀者帶來不同的反思與感動。
另一個令人傷腦筋的部分則是書名,原文「もうじきたべられるぼく」直譯是「即將被吃掉的我」或「就快要被吃掉的我」,但倒裝句不是我們常用的中文語法,便另外發想了幾個選項,希望既能貼近原文意思但又保留那份衝擊感,據說出版社的夥伴們也在不同書名之間抉擇許久,最終選了現在使用的這個版本。
還沒有翻開這本書的人,讀到這裡恐怕已憂心忡忡,這到底是一本什麼樣的書?
我自己每次想到這個故事,腦袋就轉啊轉啊停不下來。它很殘酷,但它也很溫柔,一但你理解作者想傳遞的訊息,就會對「生命」這件事有了新的體悟,我很喜歡它,也期待有更多人能認識這部作品。
–
書名:在我被吃掉以前
原文:もうじきたべられるぼく
作者:長谷川祐次 Yuji Hasegawa
出版:聯經童書
